Archivio Categoria: POETRY & PROSE

VALENTINA CIURLEO un testo di poesia tratto dalla sezione il “Silenzio”

LUCE
Una torsione di luce.
Uno schianto del corpo
nella precisa volontà
Una forza che soccorre.
Necessaria vita.
Sulla spiaggia un altare
oceano appagato,
con il fuoco della somma
della fortezza
che assiste la mia umile bocca.
LIGHT
A twisted (beam of) light.
A blow of the body
in the very will.
A relieving power.
Necessary life.
On the shore, a shrine
satisfied ocean,
with the fire of the sum
of the fortress
that supports my humble lips.
Testo tradotto da F.B
BIOGRAFIA
Valentina Ciurleo è nata a Roma nel 1973 dove vive e lavora. Le sue poesie sono presenti in antologie e siti letterari. Scrive sulla rivista letteraria “La Recherche” e attualmente si dedica alla fotografia associando immagini a parole.

Enisa Bukvić e Aleksandra Kostić
testi poetici in bosniaco e in italiano

a cura di Tiziana Colusso, direttrice di Formafluens Magazine Voglio presentare qui due poete bosniache, con testi in lingua originale e le traduzioni italiane. Si tratta di Enisa Bukvić – che vedete qui accanto con una copia dell’edizione cartacea di Formafluens Magazine in mano – e di Aleksandra Kostić. Enisa Bukvić la conosco da molti […]

L’arte poetica secondo RUY DUARTE DE CARVALHO
Nota di Lorenzo Pompeo

Tra le recenti proposte della collana Kylix 41 di Crocetti, la silloge di  Ruy Duarte de Carvalho Terra mi sembra una delle più interessanti. L’autore di questa raccolta è un poeta portoghese di lingua, ma angolano per vocazione. Nato a Santarém (Portogallo) nel 1941, trascorre infanzia e adolescenza nella regione del Namibe, nel sud dell’Angola […]

Testi di JAIME GIL DE BIEDMA, JULIA HARTWIG, JEAN SENAC e JOSE EMILIO PACHECO
nella traduzione e nel commento di Lorenzo Pompeo

Jaime Gil de Biedma   Arte poética   La nostalgia del sol en los terrados, en el muro color paloma de cemento — sin embargo tan vívido — y el frío repentino que casi sobrecoge. La dulzura, el calor de los labios a solas en medio de la calle familiar igual que un gran salón, […]

In ricordo di LORENZO PATARO:
voce oltre il mondo

C’è sempre una distanza siderale che la poesia riesce a colmare: quando il vuoto, la mancanza di voce, il senso corporeo della presenza, prendono il largo, resta la parola, viva, asfissiante, lucente. La poesia ha la grande forza di saper nominare l’esistenza e, ingaggiando un gioco di forze col vivere, supera la vita stessa, lasciando […]

TIZIANA COLUSSO
“La storia narrata dall’acqua” poemetto
tradotto in cinese da YU JI

Il  testo in italiano è pubblicato nella raccolta di poesia Ogni respiro un mondo (La Vita Felice 2022) Le immagini sono fotografie scattate da Enrica Colusso in Colombia, gennaio 2025 Di seguito, la traduzione in cinese di YU JI, studente di scambio a l’Università La Sapienza. Grazie alla professoressa Gioia Wei per il gentile interessamento […]