Carla Malerba è nata a Tripoli e ha poi vissuto in diverse città italiane, portando con sé “l’anima del mondo”, che circola nella sua poesia. Presentiamo qui un suo testo in italiano, tradotto in spagnolo da Antonio Nazzaro
Tu sei
dove nulla si perde del vissuto
e di vissuti diversi ti alimenti,
non nell’angusto spazio
delle case di pietra
al cui richiamo cedo talvolta
per trovarti,
ma nell’anima del mondo
con tutto ciò che è stato dato
di pollini, di suoni e di silenzi,
di tempeste e di quiete,
di tempi e mutamenti
come dono.
da Poesie future, Puntoacapo Ed. 2020
Tú estás
donde nada se pierde de lo vivido
y de diversas vivencias te alimentas
no en el estrecho espacio
de las casas de piedra
a cuyo llamado cedo a veces
para encontrarte
sino en el alma del mundo
con todo lo que ha sido dado
de pólenes, de sonidos y de silencios
de tempestades y de quietud
de tiempos y mutaciones
como regalo.
Traduzione di Antonio Nazzaro, Centro Cultural Tina Modotti
Carla Malerba è nata in Africa Settentrionale e risiede in Italia dal 1970. A Tripoli, sua città natale, ha frequentato il Liceo Scientifico Dante Alighieri e ha pubblicato i suoi primi versi su quotidiani locali. Iscritta alla Facoltà di Lettere Moderne a Catania, interrompe gli studi a seguito di eventi politici legati al suo paese di adozione. Si laurea in seguito presso l’Università degli Studi di Siena con una tesi sulla poesia per l’infanzia. Vincitrice di Concorso Ordinario a cattedre, ha insegnato Lettere ad Arezzo, città dove vive. Ha pubblicato sei raccolte di poesia, ultime delle quali sono Poesie future (Puntoacapo, 2020) e La milionesima notte (Fara Editore,2023). Della sua produzione poetica si legge in alcuni blog e riviste di poesia online. Ha ricevuto riconoscimenti per la poesia edita ed inedita.