MAGAZINE

EDITORIAL
Tiziana Colusso
THE LATITUDES OF CYRIL
Valentyna Davydenko (Ucraina) Артеміда [Artemide] inedito, traduzione dall’ucraino dell’autrice
Tiziana Colusso (Italia), Sophia [Софія] traduzione in ucraino di Valentyna Davydenko
Pavel Arseniev (Russia) Дорогие деятели культуры и медиа [Dear cultural and media workers]traduzione in inglese di Joseph Campbell
Bruno Mohorovich (Italia), Parlerò di te [Я хочу рассказать о тебе] traduzione in ucraino di Olena Romanko
POETRY
Antje Stehn (Germania /Italia) Schönheit has to be killed [La bellezza deve essere uccisa]
Stefania Di Lino, [siamo ai posti di smarrimento], [ Jemi në vendet e humbëtirës],traduzione in albanese di Valbona Jakova
Marco Palladini (Italia), Post-Antropocene [Post-Anthropocene], traduzione dell’autore
Helen Dwyer (Irlanda) Rome 2017 [Roma 2017], traduzione di Chiara Buldorini
Vittorio Pavoncello (Italia), #Odio [#Haine], traduzione di Cecile Bonin
Helen Paraskeva, (Grecia/Italia), Σε καλή τιμή [L’affare che conta], testo in entrambe le lingue dell’autrice
Luigi Cannillo (Italia), Non ritornate più… [Come back no more…] traduzione di Paolo Belluso
Doris Emilia Bragagnini (Italia), Di fuga Soluta, traduzione di Abele Longo
PROSE
Sarah Zuhra Lukanic, (Croazia /Italia) Senza Jan
FLUID BOOKS
Silvana Cirillo, Al di là del canone, nota di lettura di Elisiana Fratocchi
Cetta Petrollo, Giochiamo a contarci le dita, nota di lettura di Tiziana Colusso
Patrizia Sardisco, Lo spettro del visibile, nota di lettura di Irene Sabetta
Marco Palladini, I virus sognano gli uomini, nota di lettura di Tiziana Colusso
Davide Cortese, Zebù bambino, nota di lettura di Agostino Raff
BIOGRAPHIES
IMAGES
Le immagini che illustrano questo numero sono dell’artista e scrittore Massimiliano Kornmuller dalla serie di opere Erbe magiche

INDEX
EDITORIAL
Tiziana Colusso «The partaker partakes of that which changes him»
MATERIALS
Betty Gilmore (USA) Colors [Colori] Five minutes [Cinque minuti] traduzione dell’autrice
Plinio Perilli (Italia) due frammenti da Museo dell’uomo, per Amelia Rosselli e Nina Maroccolo
Pilar Bravo (España) Noches de Cabiria; Toledo, 1976 traduzione di Antonietta Tiberia
Giuseppe Vetromile (Italia) Ospitatemi su questa terrazza (inedito)
Jorge Contreras Herrera (Mexico) Poeta [Poeta] traduzione di Emilio Coco
Irene Sabetta (Italia) Come un lago [Like a lake] traduzione di Susana H. Case
Mamta Sagar (India) Knock on the door [Bussano alla porta] traduzione di Paolo Ruffilli
Cetta Petrollo (Italia) Qui imbrunisce, L’olio se n’è rimasto in cucina [The oil was left in the kitchen] traduzione di Roberto Parravani
Lucianna Argentino (Italia) Non pensare sia un caso il male [Do not think evil is a coincidence] traduzione di Rocío Bolaños
Pankhuri Sinha (India) सुबह एक समूची मुस्कुराहट Morning a total smile
Rita Pacilio (Italia) Si increspa il lago di Nemi [Se encrespa el lago de Nemi] traduzione di Elisabetta Bagli
Mara Venuto (Italia) C’è un vecchio deposito di anime usate [मेरी पीठ केपीछेएक पुराना भंडार है] traduzione in Hindi di Mangalesh Dabral; Dimentichiamo i muri rotti, le ferite della città, Harrojmë muret e rrënuara, plagët e qytetit traduzione in albanese di Dashamir Malo
Maureen Duffy (UK) Cousins [Cugine] traduzione di Anna Maria Robustelli
Tiziana Colusso (Italia) Qui, ora [Here, now] traduzione di Brenda Porster
Giuseppe Spinillo (Italia) Piccole gocce [Pequenas gotas] traduzione dell’autore
Elham Hamedi (Iran) Corpse flower [Il fiore cadavere] traduzione dell’autrice
FLUID BOOKS
Plinio Perilli Museo dell’uomo, Ed. Zona, 2021
Costanza Bondi Una volta Dio era femmina, Bertoni editore, 2021
Cetta Petrollo Giochiamo a contarci le dita; Ed. Zona Contemporanea, 2021
Silvana Paruolo L’Unione Europea, Edizioni Simple, 2021
Immagini di Elham Hamedi(Iran)
Scarica Pdf
INDEX
EDITORIAL
Tiziana Colusso Frantumandosi o ricomponendosi
MATERIALS
Mehemet Yashin, Rüzgâr Tanrisi (Il dio del vento) e Hayalet Bakicisi (Il custode dei fantasmi) tradotti dal turco da Rosita D’Amora
Francisco Brines Bañó, Alocución pagana tradotto da Claudio Fiorentini
Cinzia Marulli Poesia ispano-americana in Italia: Blanca Varela, Eduardo Lizalde, Eunice Odio
Luciana Raggi Lo stesso profumo, El misme perfume, Traduzione di Rocho Arias
Antje Stehn Alle sollten aufschreien (All should cry, Beware, Beware), tradotta da Betty Gilmore
Tiziana Colusso, Sorella Giulia e Milano fluida e miracolosa. Ricordo in poesia di Giulia Niccolai
Michela Zanarella, Il lato vitale delle cose, tradotta in arabo da Noureldeen Abdallah
Gaetano Delli Santi, frammenti da Discolo
Susanna H Case, Frank O’Hara Tells the Mothers of America to Let Their Kids Go to the Movies
con traduzione in italiano dell’autrice e di Irene Sabetta
Yuleisy Cruz Lezcano, Le colpe e Dal fiore al frutto
Pankhuri Sinha, Morning a total smile and other poems
Silvana Leonardi, Ich sage mir (Tra me e me), Sehnsucht (Nostalgia)
Sara Orsetti, L’amore è per sempre (L’amour est pour toujours), traduzione dell’autrice
THE WORLD IS FLOATING AGAIN
Irene Sabetta, note sul Festival d’arte contemporanea “Seminaria Sogninterra”
FLUID BOOKS
Paola Irene Galli Mastrodonato. Bianca Cappello. Dalla Damnatio Memoriae alla verità, nota di lettura di Anna Amendolagine
BIOGRAPHIES
IMAGES
Le immagini che illustrano questo numero sono di Lamberto Pignotti
Scarica Pdf

INDEX
EDITORIAL
Tiziana Colusso Crisi ambientale o crisi cognitiva?
MATER: MOTHER + EARTH
Monica Lanfranco Vandana e le altre. L’ecofemminismo salverà il mondo
Natale Antonio Rossi Mater
Boyan Angelov РАЗГОВОР С МЪЛЧАНИЕТО / Conversation With Silence
Annamaria Ferramosca hai visto ieri quei fuochi d’artificio
Nina Maroccolo Nella notte di tutti i tempi
Ana Varela Tafur Madre traduzione dallo spagnolo di Claudio Fiorentini
Silvana Leonardi Madrigaletto in maschera
Costanza Bondi Mater / Matka traduzione in polacco di Teresa Kowalska
Eamonn Lynskey Best Time of Day traduzione dall’inglese di A.Maria Robustelli
Anna Maria Dall’Olio Mamma Lucia
Irene Sabetta La lingua di mia madre
Mariella Bettarini N > Natura da Haiku alfabetici
Paolo Pelli Gaia boia
Tiziana Colusso eco-tempeste/ eco-tempests traduzione in inglese di Sebastian Schloessingk
Daniela Finocchi Generi alimentari. Cibo, donne e nuovi immaginari
MATERIALS
Dermott Hayes Slaughter of Innocence
Iolanda La Carrubba Technology traduzione in inglese di Irene Sabetta
Ivanov Zahari В ОКОТО НА КЛЮЧАЛКАТА traduzione di A. Aleksova e M. Palmieri
Angela Dimcheva The Eyes of Jerusalem traduzione in inglese di Yvonne Foster
THE WORLD IS FLOATING AGAIN
Festa teatro ecologico Stromboli conversazione con il direttore artistico A. Fabrizi
Tiziana Colusso Tre haiku sul Tai Chi, tradotti in cinese da David Qi
FLUID BOOKS
Per segni accesi di Annamaria Ferramosca letto da Antonietta Tiberia
I poeti sognano pecore elettriche di Giuseppe Spinillo letto da Irene Sabetta
BIOGRAFIE / BIOGRAPHIES
IMMAGINI
Le immagini che illustrano questo numero sono di Silvana Leonardi, salvo dove non diversamente indicato
Scarica Pdf

INDEX
EDITORIAL
Tiziana Colusso Transmutare necesse est
MATERIALS
Helen Soraghan Dwyer Last night I sat at a café table/ Ieri sera ero seduta in un caffè
Alie Kloefkorn Wake / Veglia
Téric Boucebci Extraits
Irene Sabetta Tradurre trasforma
Michael Angelo Stephens The death of Charlie Parker
Chris Murray Lily crowded window
Luciana Raggi da Variazioni minime
Vladislav Katzarski ПРЕДИ ЗОРАТА / Before the crack of dawn
Davide Cortese C’è altrove un mio volto
A.M. Cousins Anointed
Maria Pia Quintavalla Simple sound – simply (The power of idiomatic language)
Tommaso Pieragnolo da Nuovomondo
John Liddy The thing is
TRANSMEDIA
Alessandra Porro The Yellow Wallpaper di Charlotte Perkins Gilman , ora film di Kevin Potuti
FLUID BOOKS
Anna Amendolagine The earth will come to laugh and feast Roger Ballen / Gabriele Tinti.
Irene Sabetta Nota di lettura per Opera Incerta di Anna Maria Curci
Enzo Minarelli, Vocalità&Poesia, studio per una storia della poesia sonora nel Novecento
BIOGRAFIE / BIOGRAPHIES

INDEX
EDITORIALE
Tiziana Colusso, Il contagio della paura
MATERIALI
Mario Paoletti (Argentina, 1940-2020) tradotto da Antonietta Tiberia
Rita Hayworth
Ensoñaciones de preso / Fantasticherie di un carcerato
Dos / Due
De turista, en una iglesia /Da turista, in una chiesa
Elogio de la mano derecha / Elogio della mano destra
Agio / Aggio
Carlo Bordini (1938- 2020) nel ricordo di Silvia Stucky
Polvere (estratti a cura di S.Stucky)
CINESERIE (la Via della Seta delle traduzioni dall’Italia alla Cina)
a cura di David Qi
Giacomo Leopardi , L’infinito
Giulia Niccolai , Scrittura cinese
Tiziana Colusso, Saggezza vegetale
GIARDINI
Maureen Duffy, Summer Comes to the Urban Garden /Arriva l’estate al Giardino Urbano
Elisa Cappelli Il giardino di carne /Carnal Garden
FLUIDE LETTURE
Claudileia Lemes Dias, Fascismo tropicale
Carla Cucchiarelli, Prima e dopo. La street art romana e il Coronavirus
Irene Sabetta, Il mondo visto da vicino
Pino Blasone Francesca Oliveri Pestilenze nella storia
Natale Antonio Rossi, Mediterraneo
Luciana Raggi, Variazioni minime
Scarica Pdf
INDEX
EDITORIALE
Tiziana Colusso Lasciare andare per diventare
MATERIALS
Michael Rothenberg , Sayonara psychosis [Addio psicosi]
Anna Maria Dall’Olio, FAZ/trans/IR/oj –[Pass/aggi/ di /St/ato]
Audre Lorde, Stations [Stazioni]
Giorgio Moio, Trasformazioni n.1 e n.5
Sam Turner, Undulating caterpillar [L’andatura ondulante del bruco]
Irene Sabetta, Infinite volte
Jackee Budesta Batanda, We are not all in the Same Boat, but we are in the Same Storm
Elvio Ceci, Cantare del deserto
Robin Gow, If I Could, I Would Have Named Myself Honeysuckle
[Se avessi potuto, mi sarei chiamato caprifoglio ]
Tiziana Colusso, Ballo in maschera per il collasso del pianeta
Seni Seneviratne, The Habit of Hope [L’abitudine a sperare]
Stefania Di Lino, [di una luce feroce si nutre il giorno]
Cat Fitzpatrick, All About My Mother
Giorgio Papitto, Il giro degli alberi
Sinisa Rudan Човек са одвратно великим срцем [Un uomo con un cuore tremendamente grande]
LIBRI TRASFORMANTI: filosofie per il nostro tempo
Toni Maraini Sognare e resistere nella casa mondo
Massimo Mori Poematica del principio
Carla Gianotti, Jo mo. Donne e realizzazione spirituale in Tibet
Audre Lorde, D’amore e di lotta. Poesie scelte, con testo a fronte
Scarica Pdf

INDEX
EDITORIALE: Language is a virus di Tiziana Colusso
LE VOCI DEI POETI DIVENTANO “RITRATTI VOCALI” I voice portraits di Giovanna Iorio
LANGUAGE IS A VIRUS (FROM THE OUTER SPACE)
Testi di Carmine Lubrano, Azadée Nichapour (Alias Stella Bellini), Annamaria Ferramosca , Helene Paraskeva , Roberto Maggiani, Donato Di Poce Tiziana Colusso , Irene Sabetta , Rahma Nur , Valerie Fritsch, Francesca Farina, Anna Fresu, Makki Abir, Giovanna Iorio
HAIKU POETRY
Simona Cigliana, Tiziana Colusso, Carla De Bellis, Francesca Farina, Terry Olivi. Traduzione in cinese classico di Qi Yuguang(Davide Qi).
La comunità degli scrittori e’ universale di Natale Antonio Rossi
Solidarietà della FUIS agli scrittori della Cina di Natale Antonio Rossi
Bio autori e artisti Le immagini sono riproduzioni dei VOICE PORTRAITS © di Giovanna Iorio, elaborati sulla voce dei seguenti poeti (in ordine di apparizione nelle pagine): Caterina Davinio (Italia), Giovanna Iorio (Italia/UK) , Iromi Ito (Giappone), Annamaria Ferramosca (Italia) , Paul Casey (UK) , Beppe Sebaste (Italia), Tiziana Colusso (Italia) , Ann Duffy (Scotland) , Gili Haimovich (Israele) , Tomaso Binga (Italia)
Scarica Pdf
INDEX
EDITORIALE
Tiziana Colusso Floating World
10 PAROLE PER ABITARE POETICAMENTE SU QUESTA TERRA
Maureen Duffy Voices/ Voci
Mrinal Basu Chaudhuri The Ultimate Prayer/ L’ultima preghiera
Giovanni Fontana [cool] – da: “essendo l’ombra”
Eugenio Montejo Islandia
Annamaria Ferramosca Mediterraneo
Sebastian Schloessingk Ledges / Sporgenze
Helen Dwyer This Room
Sylvestre Clancier Vents d’ailleurs
Tiziana Colusso L’epoca scorre via
Anna Laura Longo L’ occhio è nel sottosuolo
Scarica Pdf