words in movement through languages & landscapes
 écritures flottantes entre langages & paysages
scritture in movimento tra linguaggi & paesaggi

 


       INTERNATIONAL LITERARY MAGAZINE  

Defluisci e saggio poi torna, in una nuova labile forma / Verström, komm wissend wieder, in neuer Abschiedsgestalt    (Ingeborg Bachmann)
 

n. 1-2 /2012     January – June 2012

GEO-GRAFIE/Geo-writings ► Marie-José Hoyet Ad Haiti, due anni dopo, un’unica certezza: “Solo la cultura ci salverà” ►Jean Charles Vegliante Polittico Paris-Roma, con una pagina di diario, giugno 2011 ► Ilaria Guidantoni Tunisia letteraria, un viaggio attraverso la rivoluzione

POESIA/PROSA► a cura di Rosa Pierno► Ida Travi, Lucio Saffaro, Gilberto Isella, Flavio Ermini, Gabriella Drudi, Giò Ferri

 ECO-LOGICA► Nota introduttiva di Anna Maria Robustelli ► Louise Bouchard(Canada)tradotta dall’autrice e da Fiorenza Mormile; ►Two Irish poets:Anamaría Crowe Serrano and Patrick Kavanagh translated by Anna Maria Robustelli ►Katherine Mansfield (New Zealand)tradotta da Marcella Corsi ►Zingonia Zingone (Italia/ Costa Rica) con traduzione dell’autrice ►Andrea Zanzotto, commentato da Anna Maria Robustelli

 POETI SPAGNOLI► a cura di Mario Moroni (Italia/USA): Javier Vicedo Alós, David Leo García, Traduzione  di Antonio Bux

 PAROLE & IMMAGINI/WORDS & IMAGES ►Milly Borrelli & Niccolò De Sanctis, Lapislazzuli

 MATERIALI/Materials (a/z) ► Elmaz Abinader (USA/Libano)After Breakfastc Gualberto Alvino, Compos sui, tradotto in spagnolo da Elsy Alejandra Phang ►Ignazio Apolloni, minifavole in inglese: a fable for the early birds;  Mr. bee meets a bee Silvana BaroniAforismi, con traduzioni in romeno e francese►Téric Boucebci( Francia/Algeria), Non delenda est Carthagoin francese e italiano ►Tatiana Ciobanu (Repubblica Moldova) Lacrima di Vieru Tiziana Colusso MOBBING DICK o l’invisibile balena della vessazione ► Caterina Davinio, da: Alieni in safari : l’elefantessa, traduzione in inglese dell’autriceDagnija Dreika (Lettonia)Autobiografia traduzione di P. Ruffilli ► Ubah Cristina Ali Farah (Italia/Somalia),    Aksum Anna Laura Longo, Basileus Italiano/Español ► Klonimos tradotto da Francesca Spinelli, Infine, Adamo fu, Ecco le figure di morte Fiorenza Mormile, Piedi di piombo ►François Perche (Francia), Le temps indigène ►Leda Palma Tibet degli ultimi /Tibet of the Least Cetta Petrollo All’epoca che le fanciulle 29 (Saturnina); Oggi ho sopportato ►Mario Quattrucci su Il corto, la scorta e le escort di Francesco Muzzioli Michael Rothenberg (USA)  The Fortune Teller Arnold de Vos Vertigo. Poésies

 FLUIDE ICONE In copertina e all’interno opere di Gabriella Di Trani (elenco didascalie ultima pagina), foto di Tunisi di  Ilaria Guidantoni e grafiche di Niccolò de Sanctis

 

n. 4 / 2011      October - December

PANTA REI, ENTOPAN, TAO: GESTO E POESIA TRA ORIENTE E OCCIDENTE ► Intervista a Massimo Mori, poeta, artista e Maestro di Tai Chi, a cura di Tiziana Colusso Tiziana Colusso, Corpo libero ; Le braccia del Bodhisatva Fiorenza Mormile, Appunti da un ritiro taoista ;  Tavistock Square Massimo Mori, poema gestuale.

 AUTOUR DE LA MÉDITERRANÉE Téric Boucebci (Francia/Algeria) Le bruissement du temps et l'espérance Flavio Ermini (Italia) Plis de pensée  - Incipit, Traduction de François Bruzzo ; Claudia Patuzzi (Italia) La rive interdite, traduzione in francese di Marilène Raiola   Rosa Pierno (Italia) Elle évoque et invoque et autres proses en français Rossella Pompeo (Italia) Accrochée au silence ( testo in francese dell’autrice)

 LE LINGUE DELL’ITALIA ►Poesia in dialetto Manuela Ciprì, Ischitella città della poesia Roberto Pagan Àlighe/Alghe, versi in dialetto triestino Nelvia Di Monte, Dismenteant ogni burlaz/ Dimenticando ogni temporale (Friuli) Benito Galilea, Ju nenti /Quel niente (Calabria) Andrea Mozzanti, La prima comunion (Seningallia)

 INTER/AZIONI – INTER/ACTIONS ► Affinità elettive tra parole e immagini  ► Anna Laura Longo, C'è una bellezza di fondo / Hay una belleza de fondo poesia e immagini dell’autrice; Marina Giovannelli, Ishtar nella Città del Buio, illustrato da Maddalena Valerio,  presentazione di Fiorenza Mormile

 MATERIALI/Materials (a/z) From Europe And America Norman MacCaig (Scozia) tradotto da Annamaria Robustelli Milan Richter  (Slovacchia), testi tradotti in italiano   Osvaldo Sauma (Costa Rica) Tarjeta postal/Cartolina; Los signos del aire/ I segnali dell’aria (traduzione di Zingonia Zingone) Sarah Schulman Why Not

FLUIDE ICONE L’immagine tempo di Roberta Pugno. Intervista a cura di Cristina Cilli

 

In copertina la riproduzione di un’opera pittorica tridimensionale di Roberta Pugno (Forma Propria). Il numero è illustrato da immagini di Roberta Pugno, salvo ove diversamente indicato.

 

n. 3 / 2011   July – September

EDITORIALE Tiziana Colusso, Mondi possibili per viaggiatori stanchi e caparbi

 ECO- LOGIC : THE NATURAL LOGIC

 ►Naturale/artificiale,  introduzione e  cura di Anna Maria Robustelli  ►Lilla Consoni Era Dioniso lo spirito; Turiste ai margini d’un bosco ► Marcella Corsi , Alberi ►Anamarìa Crowe Serrano, blizzard/ bufera;  elegy/elegia ►Edwin Muir The Horses/ I cavalli ► Ugo Magnanti, Bio-vegetale su poeta-femmina  

 Sette scritture fluide sull’acqua, introduzione e cura di Fiorenza Mormile

Acqua che separa  Louise Bouchard  (traduzione di Maria Teresa Carbone) Acqua come destino Maria Grazia Calandrone Acqua contenuta  : Ann Carson (traduzione di Antonella Anedda) Acqua virulenta : Tiziana Colusso Immedicato mare : Anna Maria Mazzoni Acqua di morte, acqua di vita : Fiorenza Mormile  Acqua bellicosa : Zingonia Zingone (traduzione di Pietro Federico)

 DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari  Marcella Continanza (Francoforte sul Meno) Lingua che cammina con scarpe di mare

 INTER-AZIONI/Inter-actions

 À propos de Amelia Rosselli ► Emilio Sciarrino  su È vostra la vita che ho perso. Conversazioni e interviste 1964-1995.;  Jean Charles Vegliante traduce Rosselli: La libellule - Panégyrique de la liberté

 ► Meditazioni su ciò che si salva del materno: Maureen Duffy e Giulia Niccolai, due poetiche maestre di Tiziana Colusso

 Maureen Duffy, Salvage /Quello che si è salvato

Giulia Niccolai, MEDITAZIONE 3 – Il sacco degli scampoli / MEDITATION 3 The sack of cloth remnants

 DOSSIER ► Fotoreportage dalla Siria  e Libano

di Concetta Scuderi

  FLUENTI ICONE    Suapte Donysus/ Cristina Cilli  La notte che bruciammo Second Life

Didascalie immagini da SECOND LIFE

 

n. 2 / 2011   April - June 2011

 

EDITORIALE Tiziana Colusso Alfabeti naturali

ECO- LOGIC : THE NATURAL LOGIC ► II

A cura di Anna Maria Robustelli Gualberto Alvino Camomilla bastarda Tonino Amendola  De_forma l’ambiente in-forma Tiziana Colusso Inalberati alberi Nadia Cavalera  Sferza pece la bufera Rezarta Cuko Diorama ambientale Luciana Gravina  Ballata del cuore d’acqua Carla Guidi Semi e radici Anna Lauria Non dobbiamo negarci

DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari   intervista a Luigi Bonaffini (Brooklyn College, New York) L SEQ CHAPTER \h \r 1ingua nodo dell’esistenza

 DOSSIER Poeti italiani tradotti in ucraino da Valentina Davidenko. Testi di Tiziana Colusso, Franco Falasca, Paolo Guzzi, Mario Lunetta, Francesco Muzzioli,  Marco Palladini,  Foto di Kiev di Tiziana Colusso

 MATERIALI/Materials (a/z)Daniele Comberiati Belgium Italian Trash: Minatori e Starlettes Stefano Docimo Poems not of birth Annamaria Ferramosca Ciclici scenari mediterranei Daniel Leuwers tradotto in spagnolo da  Teo Sanz Samuel Klonimos (a cura di Daniele Comberiati) At Last /Adam Was/ These are the figures of death

 FLUENTI ICONE   Les papiers peints di Serge Uberti  di Francesca Barbi

 IMMAGINI Le opere che illustrano questo numero di FORMAFLUENS sono di  Serge Uberti

 

n.1/11   January-March 2011


UN ANNO DI NAVIGAZIONEI lettori di FORMAFLUENS sparsi nei continenti  di Guido Bossa

EDITORIALE Tiziana Colusso, Prove di pace: gli scrittori dialogano ad Istanbul ed Haifa 

DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari  

Loredana Polezzi (University of Warwick, Department of Italian) L’italianità declinata in culture 

DOSSIER ► Scrivere poesia tra le lingue : Antonella Anedda, Antonella Bukovaz, Sonia Gentili, Brenda Porster, Jonida Prifti.

A cura di Fiorenza Mormile

ECO- LOGIC : THE NATURAL LOGIC - I parte Maureen Duffy Environmental Studies: Cuthbert and the Animals, con traduzione  italiana di Anna Maria Robustelli

HAIKU II parte -  testi in italiano e giapponese di Gualberto Alvino, Simona Cigliana, Fiorenza Mormile

MATERIALI/Materials (a/z) ► Nicole Barrière (France)  Termes de paix Marco Candida Meta pulp fiction Manuela Cipri (Italia) Conversación en italiano y español con Elsa Osorio, escritora Argentina ► Tiziana Colusso Qui, ora/here now, English version by Brenda Porster, ► Colette Guedj (France) La mémoire métissée de la langue  ►Flavio Ermini, Il matrimonio del cielo con la terra –materiali per un atlante ►Françoise Hàn (France) Par delà les décombresGustáv Murín (Slovacchia) Il più bel seno del West (traduzione in italiano di Franca Tiberto)

Adriano Petta e Antonino Colavito (Italia), Hypatia, vida y sueños de una científica del IV siglo (extractos traducidos en castellano por María Trinidad Pinazo Delgado)

L’opera in copertina è Ex Tabulis Marittimarum di Massimo Pompeo. Nelle pagine interne, opere di Massimo Pompeo e Franca Rovigatti.

 

N.5/10  Ottobre-Dicembre 2010

 

EDITORIALE PoEtiche,  la fluida comunità delle Poete, di Tiziana Colusso

CORRISPONDENZE MOLTO SPECIALI Jean-Charles Vegliante Brevissime ulteriori news da Paris: Non inumati ancor

FOTOREPORTAGE POETICO Roberto Maggiani (Italia), Navigazioni Incerte (testi e foto) Portogallo 2010

DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari   Simone Dubrovic (Italia/USA)

 DOSSIER ► DANIMARCA Sogno boschivo di mezza estate nella Casa degli Scrittori danesi/ Midsummer woody dream in the Danish Centre for Writers, a cura di Tiziana Colusso Jackee Budesta Batanda (Uganda) The rule of the game Tiziana Colusso (Italy), A nuoto nel vuoto – e sulfureo atterraggio / Svimmelt svømmende i tomheden - og svovlholdig landing, a poem translated from Italian into Danish by Jan Hupfeldt Nielsen Fiona Maazel (USA) Last Last Chance Dorthe Nors (Denmark) The Duckling Amalie Smith (Denmark) The West Coast Retold Knud Steffen Nielsen (Denmark) Poem 22 Jacob Wren (Canada) 1,2,3

 MATERIALI/Materials (a/z) ► Annelisa Alleva (Italy), quattro poesie tradotte in russoMarino Moscati (Italy), Beatrice Cenci, personaggio dell’arte e della letteratura europea Simona Cigliana (Italy) traduce in italiano Ode a Psyche di John Keats Sarah Zuhra Lukanic Un teatro per Mostar:  gemellaggio tra il Teatro Nazionale di Mostar e il Teatro del Lido di Ostia.

 Le opere riprodotte in copertina e all’interno di questo numero, ove indicato, sono di Alfonso Lentini

 

N. 4/10 –   Luglio-Settembre 2010

 

EDITORIALE: Tiziana Colusso MAXXI avventure

CONTATTI FLUDI/ Fluid ContactsMark Strand (USA) interviewed by Luigi Monteferrante (Italy/Canada) Remo Remotti (I) intervistato da Gabriella Maramieri (I) Barolong Seboni, (Botswana)  a conversation with Lauri Kubuitsile (Botswana) and the text Spring in Harare/Primavera ad Harare Entretien avec Gerardo Di Crola (I/France) par Paolo Guzzi (I)

DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari   intervista a Fulvio Caccia (Canada/France)

DOSSIER ► Haiku, dialoghi tra Italia e Giappone (1° parte) Elisa Ceccarelli – saggio sull’haiku – haiku in italiano e giapponese di Tiziana Colusso, Paolo Guzzi, Mario Lunetta. Haiku alieni di Franco Falasca, traduzioni di Daisuke Ninomiya e Paola Mastropasqua

MATERIALI/Materials (a/z) ► Gualberto Alvino (Italy) translates in Italian William Blake Lauri Kubuitsile (Botswana) Revelations Cetta Petrollo (I) traduite en français par Paolo Guzzi (I)

 INTERAZIONI/Interactions Seni Seneviratne (UK) and Tiziana Colusso (I) : mutual translations

PROGETTI SPECIALI / Special projects Il laboratorio di ecocritica “Leggere il bosco” e Formafluens.net esaminano testi in poesia e prosa per un’antologia su temi ambientali. /Call for papers in poetry and prose for a project on Environmental Themes

IMMAGINI L’ immagine di copertina è di Franco Falasca, inaugurazione del MAXXI Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Roma (maggio 2010); le foto delle pagine interne sono di Franco Falasca, Gerardo Di Crolla, Tiziana Colusso, Silvano Palazzetti 

N. 3/10 –   Maggio-Giugno 2010

 

DOSSIER ►CORPOREA. Il corpo nella poesia femminile contemporanea di lingua inglese. Estratti dall’ Antologia bilingue a cura di Loredana Magazzeni, Fiorenza Mormile, Brenda Porster, Anna Maria Robustelli. Testi delle curatrici e testi in italiano e inglese di Robyn Guillory, Maxine Kumin, Sharon Olds, Carol Ann Duffy.

 DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari   Intervista a Carole Fioramore David, autrice italo-canadese.

 MATERIALI/Materials (a/z) ► Gualberto Alvino Prima della cosa /Avant la chose (traduzione francese di Paolo Guzzi) Ignazio Apolloni Apples in the Mirror J E Boles Before I was black Francesca Farina in italiano e sardo Dove sei andata, non lo so affatto/A uve ses annàta, n’isko metta  ► Cetta Petrollo L'olio se n'è rimasto in cucina/ The oil was left in the kitchen

 PROGETTI SPECIALI / Special projects Collaborazione tra il laboratorio di ecocritica “Leggere il bosco” e Formafluens.net per un’antologia su temi ambientali. Richiesta di testi in poesia e prosa/Call for papers in poetry and prose for a project on Environmental Themes

 IMMAGINI L’ immagine di copertina e delle pagine interne sono di Tullio Catalano, ove non altrimenti indicato.

 

N. 2/10 –   Marzo-Aprile 2010

 

EDITORIALE ► Tiziana Colusso Fluidamente lungo un anno

DOSSIER ► Hommage à Haïti : dix poètes choisis par Marie-José Hoyet:  René Depestre, Anthony Phelps, Frankétienne, Georges Castera, Jean Métellus, Joël Des Rosiers, Louis-Philippe Dalembert, Rodney Saint-Ėloi, Emmelie Prophète, James Noël.

DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrativa e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Pitari –- Luigi Fontanella - State University of New York

SPECIALI CORRISPONDENZE / Envoyé special  Juan Manuel Gil Navarro: A Journey in Argentina (Manuela Cipri)

MATERIALI/Materials (a/z) Luca Benassi (Italy) L’onore della polvere/ The Dust’ Honour Tomaso Binga (Italy),  Poesie visive translated in French by Paolo Guzzi Pino Blasone (Italy) Chimeras' Land: Circe the drug-dealer Sophia De Mello (Portugal) Poetry translated by Roberto Maggiani Anna Laura Longo (Italy) L'occhio  è nel sottosuolo, with Chinese translation Tibor Papp (Hungary/France) poésies et  géographies imaginaires Hosmany Ramos (Brazil), Visita in cella,  a novel translated in Italian by Vincenzo Barca   Jean Charles Vegliante, Canzonette d’una sconfitta (forse l’ultima)

IMMAGINI L’ immagine di copertina è di Claudio Francia; le immagini nelle pagine interne sono di Claudio Francia, Tibor Papp. Il Dossier Haiti è illustrato da immagini tratte da libri haitiani sul vodoo.

 

N. 1/10 –   Gennaio-Febbraio 2010

Speciali Corrispondenze Jean-Charles Vegliante: Altre brevissime news from Paris Il movimento francese a una svolta

MATERIALI/MATERIALS (a/z order) Anna De Noailles (France) L’ offrande à Pan, L’amour, L’image, L’appel Raul Fernandez (Guinea Bissau) Nha nomi i Guiné/ O meu nome é Guiné   Annamaria Ferramosca /Anamaría Crowe Serrano Paso Doble,  (Italy/Ireland) Françoise Han (France) Effractions (extraits) Richard Harteis (USA) Legacy Israel Bar Kohav Berkovski  (Israel) Venezia; Schiavo Dimitris P. Kraniotis (Greece) Poems Philippe Mathy  (Belgio) Un automne au creux des bras Luigi Monteferrante (Italia/Canada) Italian Postcards Rosa Pierno (Italy) Musicale. Union,Partition, Action RefouleRoberto Piperno (Italy) Terra di Babele (italiano/ebraico) Marco Luciano Ragno Pizza Mafia Ciao (Italy)

IMMAGINI L’immagine di copertina e le immagini che illustrano le pagine interne, ove non diversamente indicato, sono foto di opere (libri d’artista) di  Enrico Frattaroli .  

 

n.4/09 – September-October 2009

Speciali Corrispondenze Jean-Charles Vegliante:  Nuove Brevissime News da Parigi – Uscita di sicurezza

Editoriale con racconto e collages Tiziana Colusso Manichina

 Dossier  ► ROMANIA

Poètes roumains traduits par Linda Maria Baros  Dumitru Bădiţa , Floarea Ţuţuianu , George Vasilievici , Mugur Grosu, V. Leac. Illustrations: Floarea Tutuianu

 MATERIALI/MATERIALS

Maureen Duffy (UNITED KINGDOM)  Sunday Outing and Veneziana, two recent texts of an icon of the British Poetry ►Helen Dwyer  (IRELAND): Poems in English and Gaelic –This room/ an seomra seo Diego Valverde Villena (PERU’) Poems translated in Italian by Valerio Nardoni ► Sylvestre Clancier (FRANCE) some poems from the collection Un souffle ancien Sara Davidovics (ITALY) Rune, testo circolare e plurilinguistico

 Questo numero è illustrato da foto di opere di Ettore Consolazione. (in copertina: “Scoppio”, 2009, installazione a muro, cemento ossidato, dimensioni ambiente)

 

n. 3/09 - May 2009

Speciali Corrispondenze Riccardo Antonini  Liberi dalla paura.  La Magna Carta e Aung San Suu Kyi.

 Dossier  ► ISLANDA
Pétur Gunnarsson,
Quodidianità, una novella in traduzione italiana;  Gerdur Kristný, poems in English translation; Sigurdur Pálsson,  a poem in Spanish translation; Eugenio Montejo, Islandia,  omaje de un poeta sudamericano a la Islandia.

MATERIALI/MATERIALS (A/Z order)

Francesca Alfano Miglietti,  Il mondo non sarà più lo stesso senza Fabio Mauri Gualberto Alvino,  Poculum vini aut bona puella; Incipiuntur laudes (in italiano con la traduzione in francese di Jean-Charles Vegliante) Guido Bossa, Il Mediterraneo mare multiculturale Tiziana Colusso, Cuando se muere la carne Gianni Fontana [cool] – da: “essendo l’ombra” (in italiano con la traduzione in tedesco) Paolo Guzzi, Autoritratto / Autoportrait (traduzione in francese dell’autore)

 Questo numero  è illustrato da foto della mostra di Fabio Mauri all’Auditorium di Roma (aprile 2008), le foto sono di Franco Falasca.

 

n. 2/09 - April 2009

Speciali Corrispondenze : Jean Charles  Vegliante, Brevissime news da Parigi

 

 Dossier  ► S L O V A C C H I A

a cura di Miroslava Vallova e Alessandra Mura. Testi di  Daniela Kapitanova,  Pavel Vilikovský e Erik Groch in italiano, di Franco Falasca e Tiziana Colusso in slovacco.

 

MATERIALI/MATERIALS (a/z)

Guido Bossa, La “Biblioteca Comune” europea e i rischi della crisi Tiziana Colusso   Mobbing Dick, ou l'invisible baleine de la vexation. Lamberto Pignotti testi in russo e italiano Kristina Rodowska, Abajo cielo, arriba montaña, una poesia in spagnolo di un’autrice polacca Marcello Sambati, Sul cammino dei passi brevi/On the way of  the short steps, traduzione di Kim Sambati

 

le opere riprodotte in questo numero sono di Silvana Baroni

  

n.1/09 - March 2009

EDITORIALE About formafluens
DOSSIER I N D I A - Indian poets ►Dipika Biswas, Mrinal Basu Chowdhuri, Susmita, Guha Roy, Ashis Sanyal
On India ► Tiziana Colusso Di suoni piena corre l’India - Nota di lettura di Indiana di Mariella Gramaglia - Piera Mattei Jaipur Madras Bangalore -, Mario Thanavaro Visita ai luoghi sacri del Buddha
M A T E R I A L I / M A T E R I A L S
Guido Bossa, Piazza Rossa, “Piazza Bella”Consuelo Cresci, International Mother Language Day (21 February) Maurizio Lo Re Translates the Latvian poet Jānis Rainis ►►Mario Lunetta Translates one of his texts in French
Toni MarainiUn voyage de quarante trois secondes. Gaza 2009 Anna Menyhért, An Hungarian poet in English
Giulia Niccolai, Quatre Morceaux, prose translated in French Marco Palladini A poem in Italian and GreekSebastian Schloessingk, Ledges/Sporgenze

 
  ◄◄ TORNA ALL'HOMEPAGE

Visite dal 01.01.2010